Карина Кадиева 0 347

Спорная реформа. Нужна ли адыгам единая письменность

Статья из газеты: «АиФ-Адыгея» №39 28/09/2016

По мнению ученых, единая письменность должна объединить кабардинский, адыгейский черкесский народы, а также адыгскую диаспору по всему миру.

Фото Надежды Гусевой / АиФ

На прошедшем недавно в Кабардино-Балкарской Республике внеочередном XI конгрессе Международной Черкесской Ассоциации (МЧА) обсуждался вопрос о сохранении языка и культуры адыгской нации. 

Нужна унификация?

Одной из необходимых мер сохранения языка адыгов участники конгресса назвали создание единой письменности для адыгейцев, черкесов и кабардинцев. 

Унификация адыгской письменности обсуждается давно. У этого предложения есть свои сторонники и свои противники. 

По мнению сторонников процесса унификации, единая письменность должна объединить кабардинский, адыгейский и черкесский народы, адыгскую диаспору по всему миру. 

«Сегодня учебники, газеты, журналы и книги издаются на основе адыгейской, черкесской и кабардинской письменности, что создаёт для всех адыгов, а более всего для зарубежной диаспоры, большие сложности в изучении и развитии языка», - считают учёные Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований (АРИГИ).

По их мнению, разработанная в Кабардино-Балкарии программа унификации не разрушает адыгейскую письменность и того, что сложилось десятилетиями, поскольку речь идёт об изменении нескольких орфографических и орфоэпических норм.

«Одна и та же графема обозначает разные звуки. Таких букв несколько. Программа, разработанная в Кабардино-Балкарии, предлагает внесение незначительных изменений, в том числе - чтобы все буквы произносились нашими народами одинаково. Изменения ориентированы на адыгскую орфографию», - утверждают учёные АРИГИ

Однако переход на единую письменность адыгского мира должен быть  разработан учёными трёх республик - Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии - и утверждён на законодательном уровне. 

Председатель комитета РА по делам национальностей, связям с соотечественниками и СМИ Аскер Шхалахов:
«У многих европейских народов, имеющих разные диалекты, единый литературный язык. Уверен, что вопрос единого литературного языка важен, будет ли взято за основу кабардинское написание, которое опирается на кабардино-бесленеевский диалект, или адыгейское, основанное на темиргоевско-бжедугском диалекте. Единая письменность объединит адыгов по всему миру и, действительно, сохранит язык народа. Считаю, что депутатам Госсовета-Хасэ Адыгеи стоит ещё раз рассмотреть проект унификации письменности адыгов».

История вопроса

Между тем процесс перехода на единую письменность будет не так уж прост, считают писатели и филологи Адыгеи.

«Конечно, объединение адыгов всего мира при помощи единой письменности - дело хорошее. Но практически невыполнимое. У нас очень сильно разнится алфавит, слишком разная письменность. При разработке такого проекта учёные просто не придут к единому мнению. Это как если бы предложили создать единую письменность для русских, украинцев и белорусов. Кроме того, это титанический труд не одного года, который подразумевает переиздание всех учебников, словарей, над которыми учёные работали годы, переиздание всей художественной литературы. К тому же, на кириллице адыгейского алфавита воспитано не одно поколение. Не все в силу возраста в состоянии обучиться нововведениям. Единая письменность для адыгского мира может привести к изменениям внутри языка, что приведёт к недопониманию», - считает доктор филологических наук Мина Шхапацева

По словам историков и филологов, письменный язык адыгских племён пережил несколько серьёзных реформ. Первая письменность адыгов относится к 1853 г., когда учёный-просветитель У. Берсей разработал адыгейский алфавит, основанный на арабской вязи. На этом алфавите был издан «Букварь черкесских языков», получивший одобрение Академии наук Российской империи. Этот букварь стал первой книгой на адыгейском языке. Но в алфавите был ряд недостатков: в нём использовались буквы, необходимые для обозначения ряда арабских фонем. Не все собственно адыгейские фонемы получили своё обозначение. 

«В начале XX века различными авторами был разработан ещё ряд адыгских алфавитов на арабской основе. Наиболее удачным оказался алфавит, составленный Ахметов Бекухом. На нём в 1918 году по инициативе Кубанского ревкома в Екатеринодаре был издан букварь», - уточнила Мина Шхапацева

Единый адыгский

В 20-е годы XX в. адыги перешли на латынь, потом - на кириллицу. В 2014 г. на конференции в Стамбуле опять прозвучали предложения о переходе адыгейской письменности на латынь. 

«Сколько можно терзать адыгейскую письменность? Переходы с арабской вязи на латынь, а затем и на кириллицу ударяют прежде всего по простым людям, которые остаются вне родного языка, вне жизни и культуры исторической родины. Не слишком ли много реформ для одного языка?» - говорят в Союзе писателей Адыгеи.

Сегодня в адыгском мире нет единой письменности: турецкие адыги пишут на латыни, адыги России - на кириллице. И всё же, по мнению большинства учёных, базой адыгейского языка должна оставаться кириллица. Именно на её основе, по проекту кабардино-балкарских учёных, должна быть построена единая письменность адыгов. 

«На основе кириллицы адыги, живущие на исторической родине, создали уникальную письменную литературу. Кириллица должна оставаться основой обучения родному языку, она используется в учебниках, в письменной речи и общении», - считает народный артист России Мурат Кукан.

По словам артиста, без кириллицы дистанция, отделяющая адыгов, живущих на исторической родине, от диаспоры, только увеличится. 

Директор Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований Батырбий Берсиров:
«Создание единой письменности для адыгов - вполне выполнимая задача. Тем более что и учёные Адыгеи давно трудятся над развитием адыгской письменности. За последние пять лет выпущены трёхтомник толкового словаря адыгейского языка, орфографический словарь адыгейского языка, турецко-адыгейский толковый словарь, адыгейско-абхазско-русский словарь и другие. Унификация письменности затронет буквально несколько графем. Алфавит у кабардинцев и адыгейцев один, но буквально несколько букв в кабардинском и адыгейском языках не совпадают, то есть одна и та же буква алфавита у кабардинцев и адыгейцев обозначает разные звуки. Речь, собственно, идёт о том, чтобы эту разницу устранить».

Смотрите также:

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий
Самое интересное в регионах